8.8
الكتاب المقدس. ويبستر (1649)
Bibbia. Giovanni Diodati (1649)
إن الكتاب المقدس Diodati (العنوان الكامل للكتاب المقدس ، أي كتب العهد القديم والعهد الجديد ، الذي تُرجم مرة أخرى إلى الإيطالية ، من قبل جيوفاني ديوداتي ، من Nation Lucchese) هي ترجمة الكتاب المقدس بامتياز البروتستانيين الإيطاليين ، التي نشرت في جنيف عام 1607 من قبل Lucchese in Exile Giovanni Diodati (1576-1649). تم صنعه بواسطة النصوص الأصلية (للعهد الجديد ، ومع ذلك ، فإن النسخة المعالجة آنذاك من Erasmus المستخدمة) ، مع النظر في عمل Theophilus و Brucioli. من وجهة نظر الأسلوبية ، تعتبر نسختها واحدة من روائع اللغة الإيطالية في القرن السابع عشر.
تم نشر أول نسخة كاملة من الكتاب المقدس باللغة الإيطالية مع التعليقات التوضيحية في عام 1607 على أنها "الكتاب المقدس ، أي كتب العهد القديم والعهد الجديد ، وترجمت مرة أخرى إلى الإيطالية ، من قبل جيوفاني ديوداتي ، من الأمة لوشيز" وعهد جديد ، دون تعليقات ، ظهرت في عام 1608.
بمجرد ظهوره ، كلفته النسخة التي نشرها ديوداتي على نفقته الخاصة 14 عامًا من الرعاية الشاقة ، وعلى الفور مدح الرجال الأكثر تعلمًا في ذلك الوقت ، وأيضًا أولئك الذين حكموا على إدراك بشدة أن الثنائي قد قام بعمل قيمة.
وقد تبع ذلك بعد ما يقرب من ثلاثين عامًا من خلال طبعة ثانية تحسنت في السنوات 1640/41. قدم هذا العمل الضخم البروتستانتية الإيطالية لنسخته الرسمية القياسية من الكتاب المقدس. كانت ميزة Diodati هي الإنتاج ، وهو وحده ، أحد الأبراج الرئيسية للبروتستانتية الأوروبية ، التي سيتم وضعها على مستوى الكتاب المقدس الألماني لوثر والإنجليزية المسموح بها من قبل الملك جياكومو.
صفات
كانت الشخصيات الممتازة التي ميزت إصدار الثنائيات كثيرة ، أولاً وقبل كل شيء الإخلاص ، الجودة الأساسية لتفسير النص المقدس ؛ ثانياً ، الوضوح ، بسبب سلامة المصطلحات المستخدمة من قبل المترجم وإعادة الصياغة التي ، على الرغم من انتقادها الشديد ، ليست أقل فائدة لمعنى المعنى التوراتي ؛ ثالثًا ، القيمة اللاهوتية للملاحظات والتعليقات التي تصاحب الإصدار ، والتي تشهد على معرفة عميقة باللغات القديمة وفهم كامل للكتاب المقدس ؛ وأخيراً أناقة الأناقة.
مرحبًا بك في إيطاليا
كان Diodati نفسه حساسًا بشكل خاص لكيفية الترحيب بالكتاب المقدس في إيطاليا. في عام 1635 ، لخص شركة رعاة جنيف الذين: "كان لديه موافقة كبيرة من العديد من الشخصيات البارزة وخاصة من مونس. في رسالته إلى سينودس ألينون في مايو 1695 ، قال: "لذلك سأخبرك ، أن العناية الإلهية التي دفعتني في السنوات الأولى من مهنتي اللاهوتي ، نعم ، من شبابي حتى الآن ، إلى ترجمة وتعليق على الكتاب المقدس الإيطالي ، لقد حققت نجاحًا كبيرًا ... وشخصيات أبرز في وقتنا ، لقد أوصت بكل ما قدمته من عملاتي. أن نشرها فقط لمجد الله ".
مرة أخرى ، يعيد ديوداتي من جديد إيمانه بالمساعدة الإلهية وإيمانه بأنه فقط من أجل مجد الله. تؤكد مقدمة النشر في الترجمة الإنجليزية لملاحظات الكتاب المقدس Diodati.
March 15, 2025
March 14, 2025
March 14, 2025
March 14, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025
March 13, 2025